我很喜欢听那些反映社会现实的歌曲,但能够写好唱好的音乐人却是屈指可数。在中国,大陆我找不出,台湾有罗大佑,香港有Beyond。西方国家我听到的相对多一点,Beetles,Bob Dylan肯定是跑不掉了。但他们都是男性,今天我推荐一位女性歌手Joan Baez。
一个长发飘飘的女子,怀抱着一把吉他,修长的手指轻拨着弦琴,香唇中慢慢吟唱出未经修饰、毫无匠气且自己创作的民谣旋律,会让每个血脉喷张的男人在此刻心归平静。《阿甘正传》中,阿甘的女友珍妮为了自己的音乐梦想和生计,不得不裸体坐在椅子上,弹着吉他,唱着那首脍炙人口的《Blowin’ the Wind》,灵与肉合二为一的展现,可能是每个男人心中最难以抗拒的。
我以前很喜欢艾敬,就是有这样的范儿。Joan Baez在这方面就算是鼻祖似的人物了。关于她的介绍,这里还挺全面(中文、英文)。以后我也许会多多介绍她一些。
下面这首歌的名字叫《Donna Donna》,放在我的iPod里面听了不下几十遍了,并不是Joan那种反映社会现实的歌曲,选自她在六十年代发行的同名专辑。我也说不出喜欢的原因,也许它是一首能够让你回到从前的歌曲吧。
请欣赏
[audio:http://cdn1-21.projectplaylist.com/e1/static4/mp32/1598977.mp3]下载:http://cdn1-21.projectplaylist.com/e1/static4/mp32/1598977.mp3
2007年,66岁的Joan Baez在德国又弹起了心爱的洋吉他,演唱了《Donna Donna》,嗓音还是那样的纯天然,来自YouTube:
几个月后,Joan Baez在德国的另外一个城市又唱了这首歌,是一位听众录制,听到全体观众一起给她和声,就像与自己的过去对话,来自YouTube:
这首歌的歌词如下,来自百度知道:
On a wagon bound for market
在一个小货车围成的市场
There’s a calf with a mournful eye
有一只眼神充满悲哀的小牛
High above him there’s a swallow
在他上面的空中有一只燕子
Winging swiftly through the sky
振翅掠过天空
How the winds are laughing
风是怎么笑的
They laugh with all their might
它们尽其所能的笑
Laugh and laugh the whole day through
笑啊笑过了一整个早上
And half the summer’s night
和半个夏夜
Donna Donna…
唐娜 唐娜…
Stop complaining ,said the farmer
别抱怨了,农夫说
Who told you a calf to be
谁告诉你小牛就一定是那样
Why don’t you have wings to fly with
为什么你没有翅膀飞翔
Like the swallow so proud and free?
像一只燕子般骄傲和自由
How the winds are laughing
风是怎么笑的
They laugh with all their might
它们尽其所能的笑
Laugh and laugh the whole day through
笑啊笑过了一整个早上
And half the summer’s night
和半个夏夜
Donna Donna…
唐娜 唐娜…
Calves are easily bound and slaughtered
小牛很容易就被捆上然后宰了
Never knowing the reason why
从来不会知道原因
But whoever treasures freedom
但是不论谁钟爱自由
Like the swallow has learned to fly
像燕子那样学习飞翔
How the winds are laughing
风是怎么笑的
They laugh with all their might
它们尽其所能的笑
Laugh and laugh the whole day through
笑啊笑过了一整个早上
And half the summer’s night
和半个夏夜
Donna Donna…
唐娜 唐娜…









